The Scots, I hear, have rejected the Francis translation of the Paternoster. Good on them! But on what grounds, one wonders.
True, anyone with a smattering of Latin knows that the Francis version is no translation – and scholars say the same of the New Testament Greek. Is the Scottish episcopate learned in Aramaic, I wonder? And more learned than the Holy Father?
Or perhaps their Lordships meditated, considering the univocal opinion of distinguished linguists, on the undeniable superfluity of the change.
And what of England and Wales? What version will obtain south of Hadrian’s Wall? Will the weighty scholarship of the English and Welsh match that of the Scots? Or will they side with the Italians?
Biblical translation is becoming as exciting as the World Cup. We hold our breath.